Со школьной скамьи всем известны такие имена, как Ньютон, Кулон и Галилей. Законы, открытые ими, признаны фундаментальными - на них строится вся современная физическая наука. Многочисленные ученые ссылаются на эти авторитеты, но, вот беда, почти никто не читал их труды в оригинале. "Неужели это так важно? - может спросить читатель. - Чем плох перевод?" Оказывается, перевод действительно плох и, по мнению профессора Смирнова, именно в этом кроется причина кризиса науки, в котором она находится сегодня. За многие столетия наука накопила много знаний, достоверно описывающих процессы, происходящие в мире. Эти знания до сих пор не осознаны и потому используются неполно и неверно. А произошло это потому, что законы, установленные известными учеными прошлого, представлены нам не так, как были изложены авторами. Как могла произойти подобная фальсификация? Одна из причин - неточность перевода. Ньютон утверждал: "Сила есть суть действия", а перевели, как "Сила есть действие". В результате подобной мелочи наука стала изучать не процессы, а неподвижные объекты. Она занялась исследованием виртуального мертвого мира, а не того, в котором мы живем, и где все находится в непрерывном творческом движении. Это и послужило началом того кризиса, который переживает классическая физика сегодня. Кстати, заподозрить неладное мог каждый из нас, поскольку в школе все учили, что "сила действия равна силе противодействия". Уважая авторитет Ньютона, мы механически заучивали формулу, не задумываясь, что, согласно представленному в учебнике закону, драчун, ударивший кого-либо кулаком, должен отлететь с такой же силой, с какой отлетит его жертва. Если посмотреть оригинал, то третий закон Ньютона звучит следующим образом: "произведение силы действия на скорость действия равно произведению силы реакции на скорость реакции". Это уже ближе к реальной жизни - тогда жертве действительно полагается по закону физики отлететь в сторону, а драчуну - лишь потереть ушибленный кулак. В новой трактовке закон Ньютона был переведен на английский язык с латинского в 1934 году и его мало кто читал. В петербургской публичной библиотеке последним читателем нового перевода на русский язык был адмирал Колчак. Помимо неточного перевода значительная часть фальсификаций была также вызвана комплексом неполноценности: когда некоторые ученые не могли чего-либо понять, они начинали выдумывать. Искажение исходных законов могло произойти также из-за того, что часть разработок была попросту закрыта, поскольку многие физические открытия могли привести к более страшной экологической катастрофе, чем мы имеем сегодня. — 3 —
|