Измени себя сам

Страница: 1 ... 124125126127128129130131132

Когда она недавно повторила ее в очередной раз, что-то особенно поразило меня в этих словах. Мы с вами говорили о самообновлении и обо всем, что с ним связано – умении быть «за себя», когда другим до этого нет дела, о планировании успеха и отстаивании своей точки зрения, об использовании Всемирной паутины и достижении горизонтов, которые прежде казались недостижимыми. Все это так, но, может, самообновление сводится к тому, чтобы научиться жить с ним всегда. Не снимать один за другим похожие слои своей жизни, а делать то, чего ты страстно хочешь делать и добиваться того, чего ты заслуживаешь.

Звучит как отзвук тех чувств, которые вызывает песня Стинга:

Шеф, поставь часы на ноль,

Широка река, но все же

Поплывем, и так начнется

Совершенно новый день.

Пора и вам начинать мыслить совершенно по-новому. Пытаясь изменить себя, вы, возможно, наделаете ошибок (как и я). Не беда. Как сказал первый в мире космический турист Деннис Тито, «когда не знаешь, чем все закончится, думай о самом путешествии, и это поможет тебе в пути».

Когда вы перевернете последнюю страницу моей книги, соберитесь с силами и найдите в себе мужество сделать новую решительную попытку добиться самообновления – вашего самообновления. Не важно, чем она закончится, если на каждом шагу вашего пути вы можете благодарить самого себя за то, что вы – это вы.


[1] Имеется в виду популярное американское ток-шоу, которое с 1985 года ведет Опра Уинфри. Ведущая обсуждает со своими гостями самый широкий круг проблем в прямом эфире. Нередко все присутствующие в студии получают подарки. Так, после одной из передач 276 человек в студии получили по автомобилю марки «понтиак». – Примеч. переводчика.

[2] Одно из новых направлений фитнеса, представляющее собой сочетание физических упражнений с йогой, медитацией и особой тренировкой дыхания. – Примеч. переводчика.

[3] Известный мультипликационный сериал, а также игра для компьютеров и мобильных телефонов. – Примеч. переводчика.

[4] Дао дэ цзин. Древнекитайская философия / Пер. Ян Хиншун. М.: Мысль, 1972. – Примеч. переводчика.

[5] Имеется в виду песня Фрэнка Синатры «I did it my way». – Примеч. переводчика.

[6] Стихотворение «Если» в переводе С. Маршака. – Примеч. переводчика.

[7] Имеется в виду музыкальный альбом Элтона Джона «Yellow Brick Road». – Примеч. переводчика.

[8] Имеется в виду фильм о безвременно умершей жене аргентинского президента Хуана Перона Эвите, снятый по мотивам мюзикла Эндрю Ллойда Вебера. – Примеч. переводчика.

— 129 —
Страница: 1 ... 124125126127128129130131132