Я верю

Страница: 1 ... 129130131132133134135

[4] Коронер — следователь, ведущий дела о насильственной или скоропостижной смерти. — Прим. первод.

[5] Итон, Итонский колледж (старинный колледж в Англии, основанный в 1440 г.). Оксфорд, Оксфордский университет (основан в XII в.). — Прим. Перев.

[6] Бейллиол — один из наиболее известных колледжей Оксфордского университета. Основан в 1263 г. —Прим. перев.

[7] Грин-Парк в Лондоне; тянется вдоль улицы Пиккадилли. Известен со второй половины XVII в. —Прим. перев.

[8] Гайд-Парк — известный парк в Лондоне. — Прим. перев.

[9] Felo de se — самоубийство, суицид. — Прим. перев.

[10] С отличием (лат.). — Прим. перев.

[11] Французское окно (french window) — двустворчатое окно, доходящее до пола. — Прим. перев.

[12] Ричмонд-Парк — самый большой городской парк Великобритании, расположен на юго-западной окраине Лондона. — Прим. перев.

[13] Альберт-Холл — большой концертный зал в Лондоне на 8 тыс. мест; круглое кирпичное здание под куполом из стекла и металла; в нем проходят концерты, спортивные мероприятия, митинги и собрания. Построен в 1867-1871 гг. и назван в память принца Альберта, супруга королевы Виктории. — Прим. перев.

[14] Тауэр-Хамлетс — один из рабочих районов лондонского Ист-Энда; в этом районе находилось большое число промышленных предприятий. Застроен старыми домами. Район примыкает к Тауэру. — Прим. перев.

[15] Дартмур — тюрьма, построенная в 1809 первоначально для французских военнопленных в районе Дартмур, в графстве Девоншир. — Прим. перев.

[16] Буры — голландские колонисты в Южной Африке, а также их отпрыски и потомки. «Датч» [Dutch] по-английски — голландцы. — Прим. перев.

[17] Момбаса — город в Кении. — Прим. перев.

[18] Уоппинг — один из районов Лондона. — Прим. перев.

[19] Диспашер — специалист в области морского права. Устанавливает доли и распределение расходов, которые будут нести владелец судна, владелец перевозимого груза и лицо, оплачивающее фрахт судна в случае аварии.

[20] Лондонский Пул [Pool of London] — название участка Темзы ниже и несколько выше Лондонского моста; портовый и торговый район Лондона в те времена, о которых повествует автор.

[21] Хантер Джон (1728-1793) — известный английский анатом и хирург. — Прим. перев.

[22] В Великобритании издавна существовала традиция присваивать больничным покоям имена благотворителей, жертвовавших свои средства на строительство больниц. Так, например, в 1881 г. граф Уильям IV Маунт-Эджкумбский основал в г. Плимуте больницу «Гринбеик». И одному из покоев этой больницы было присвоено его имя. Еще две палаты этой больницы — Лопес и Мэристоу — были названы в честь других благотворителей.

— 134 —
Страница: 1 ... 129130131132133134135