Мое путешествие в Агхарту

Страница: 1 ... 9596979899100

[1] В русском переводе: Тринадцатая свеча. Мой визит на Венеру. К.: София, 2004. — Прим. перев.

[2] Другая древняя рукопись на санскрите, посвященная летательным аппаратам древности, так и называется — «Виманика шастра». В ней, кроме всего прочего — убедительная деталь! — перечислены виды бортовых зеркал и линз, используемых как в атаке, так и для защиты. Зеркало «пинджула», например, служило для отражения слепящего луча против­ника, а «марика» — для генерации луча, поражающего другие виманы. — Прим. перев.

[3] Как видим, буддисту Лобсангу Рампе Создатель раскрывает свою суть в согласии с буд­дийской доктриной. — Прим. перев.

[4] Напомним читателю, что датировка рукописи данной книги — 50-е годы прошлого века. — Прим. перев.

[5] (от лат. extremus — крайний), приверженность к крайним взглядам, мерам (обычно в политике).

[6] В оригинале — английские идиомы black mood и blue mood (буквально: «черное» и «синее» настроение). Иными словами, Лобсанг Рампа считает, что эти выражения напрямую сообщают о доминирующем при том или ином расположении духа цвете ауры. — Прим. перев.

[7] В оригинале.— идиома blue mood, буквально: «синее настроение». — Прим. перев.

[8] На этом месте рукопись, к сожалению, обрывается, Будем надеяться, что дальнейшие поиски в архиве издательства «Flying Saucer News Bookstore» будут успешными. — Прим. изд.

[9] Не будем забывать, что эти строки написаны почти полвека тому назад, когда дальние линии связи действительно были крайне ненадежны. — Прим. перев.

[10] Дословно: «Нечто, похожее на истребитель». — Прим. перев.

[11] Телевизоры конца 50-х годов прошлого столетия действительно давали весьма «грубое подобие». — Прим. перев.

— 100 —
Страница: 1 ... 9596979899100