|
7 Р. 130. 8 Р. 94. 9 [Стало быть, под "вероятностью" понимается вероятность из гипотезы случайности. (Гипотеза Нулла.) В данной работе этот термин по большей части упоминается в этом смысле. — Изд.] 10 Нуминозность серии случайностей растет прямо прорционально увеличению числа звеньев "цепочки". Таким образом, бессознательные содержимые -вероятно архетипические — констеллируются, создавая впечатление, что серия была "вызвана" этим содержимым. Поскольку возможность этого мы не можем постичь, не прибегая к чисто магическим категориям, мы, как правило, ограничиваемся только фиксированием этого впечатления. 11 В дополнение к сказанному мною выше я хотел бы упомянуть, что писал эти строки, сидя у озера. Как только я закончил это предложение, то вышел на волнолом и обнаружил там мертвую рыбу, сантиметров в тридцать длинной, без всяких видимых повреждений. Накануне вечером никакой рыбы здесь не было. (Возможно, что ее вытащила из воды хищная птица или кошка). Рыба была седьмым звеном в цепочке. 12 Мы оказываемся в довольно затруднительном положении, когда дело доходит до формирования нашего мнения о феномене, который Стекель называет "давлением фамилии". Под этим он понимает иногда поистине смешное соответствие фамилии человека особенностям его характера или его профессии. Например герр Гросс (господин Большой) страдает манией величия, а герр Кляйнер (господин Маленький) - от комплекса неполноценности. Сестры Альтманн [пожилой мужчина - прим. ред.] выходят замуж за мужчин на двадцать лет старше их. Герр Фейст (господин Тучный) является министром пищевой промышленности, герр Росстаушер (господин Барышник) работает юристом, герр Кальберер (господин Мясник) - акушером, герр Фрейд (Радость) пропагандирует житейские удовольствия, герр Адлер (Орел) обладает большой силой воли, герр Юнг (Молодой) исследует идею повторного рождения и так далее. Является ли это прихотью случая или, как явно полагает Стекель, фамилия оказывает на человека свое воздействие, или же мы имеем дело со "смысловыми совпадениями"? "Die Verpflichtung des Namens", 11 Off. 13 Parerga und Paralipomena, I, ed. by von Koeber, 14 Ibid., p. 40. [Irvine, p. 41.] 15 P. 39 [Irvine, pp. 39f] 16 P. 45 [Irvine, pp. 49f.). 17 P. 46. [Irvine, p. 50]. 18 Отсюда и мой термин "синхронистичность". — 26 —
|