Тайная жизнь непутевой мамочки

Страница: 1 ... 275276277278279280281

[77] «Человеку свойственно ошибаться. Я тебя отпускаю» (лат.).

[78] Маракасы — ударный инструмент в эстрадном оркестре, род погремушки.

[79] «Wind the Bobbin Up» — английская детская песенка «Намотай катушку».

[80] Имеется в виду Хэмпстед-Хис — наиболее известный парк Лондона.

[81] «Лкжозейд» — фирменное название витаминизированного напитка компании «Бичам»

[82] Пинта — мера емкости в Англии, равная 0,57 л.

[83] «Гениальный англичанин» (ит.).

[84] «Тельма и Луиза» — фильм Ридли Скотта. В основе сюжета драма двух женщин, совершивших непреднамеренное убийство напавшего на одну из них насильника и сбегающих от полиции на машине.

[85] Мейда-Вейл — квартал Лондона.

[86] Пола Прайк — английский дизайнер, автор книг по декору дома и цветочной аранжировке.

[87] Английские passion — «страсть» и passivity — «пассивность, инертность» имеют один корень.

[88] Игра слов: в английском языке словосочетания The Middle Ages — «Средневековье» и middle aged — «среднего возраста» произносятся очень похоже.

[89] IPO (initial public offenng) — первоначальное публичное предложение акций.

[90] ДИП — долгосрочная инвестиционная программа.

[91] Лез-Арк — горнолыжный курорт во Франции.

[92] «Марк Уорнер», «Паудерн Бирн» — компании, предлагающие туры на мировые горные курорты.

[93] Orange eye — брэнд частной авиакомпании.

[94] Норман Теббит — британский политический деятель, министр финансов в правительстве Маргарет Тэтчер в 1980-х годах.

[95] Кромер — небольшой городок на побережье графства Норфолк.

[96] Холт — небольшой городок в Норфолке.

[97] Имеется в виду Джон Фицджеральд Кеннеди.

[98] Соня (зоол.) — мелкий грызун из отряда мышей.

[99] «В прежней жизни я был римским императором». (лат.).

[100] По аналогии с детской игрой «Прицепи хвост ослу», когда ребенок с завязанными глазами должен правильно приложить хвост к изображению осла.

[101] «Очаровательные плиссе» — название коллекции одежды дизайнера Иссэя Мияки в 1998 г.

[102] Никогда не отчаивайтесь (лат.).

[103] Здесь в значении «нелепый по сложности» — по имени известного английского карикатуриста Уильяма Хита Робинсона.

[104] «Top Trumps» — «Верхние козыри» — популярная в Великобритании игра, где участники играют специальными колодами карт, объединенных тематикой: футбол, цветы, машины и пр.

[105] Детритус — распавшиеся на мелкие части различные горные породы.

— 280 —
Страница: 1 ... 275276277278279280281