Советы по домоводству для наемного убийцы

Страница: 1 ... 139140141142143144

[51] Torture time — время истязаний (англ.).

[52] Послание к Римлянам 2:4.

[53] Good Knee — Здоровое Колено (англ.).

[54] Ручей Раненое Колено — местечко в Южной Дакоте, где 29 декабря 1890 года состоялась резня, в результате которой американские экспедиционные войска убили около трехсот индейцев племени сиу.

[55] Good key — здесь: правильный ключ (англ.).

[56] Seven-Eleven («Семь-одиннадцать») — всемирная сеть дежурных магазинов.

[57] Здесь речь идет об одинаковом написании: Chien и chien .

[58] Вымышленный персонаж из американского телесериала «Сопрано».

[59] Сценический псевдоним Патриции Луизы Холте, негритянской исполнительницы песен в стиле ритм-энд-блюз и соул.

[60] At ease — расслабленные (англ.).

[61] Indian summer — бабье лето (англ.).

[62] Американский телесериал, смесь фэнтези, научной фантастики и хоррора.

[63] Лагер — вид светлого пива.

[64] Добро пожаловать (исл.).

[65] Спасибо (исл.).

[66] Son-in-law — зять; son in love — «сын влюблен» (англ.).

[67] Улица в Гринвич-Виллидж, известная своими развлекательными заведениями.

[68] Hit означает не только «наркодоза», но и «ликвидация». Таким образом, для героя «I need a hit» имеет второй план: «Я должен убить».

[69] «Чудесная лунная дверца» — good moon door — так Токсичу слышится имя Гудмундур.

[70] Богу не могу [лгать]… (серб.)

— 144 —
Страница: 1 ... 139140141142143144