В зеркалах

Страница: 1 ... 277278279280281282283284285286

[44] Братик (фр).

[45] Мой мальчик (фр.).

[46] Боже мой (фр.).

[47] Коктейль из джина с лимонным соком, сахарным сиропом, содовой водой, лимоном и льдом.

[48] Поэма Джерарда Мэнли Хопкинса (1844–1889), написана в 1875 г.

[49] Перевод Яна Пробштейна.

[50] Перевод В. В. Левика.

[51] Квартала бедноты (исп.).

[52] «Едет танцевать тамбур — Старый, танцевать тамбур» (исп.).

[53] «Ах, бедняги» (исп.).

[54] По преданию, император Октавиан Август (63 до н. э. — 14 н. э.), получив известие о гибели в Тевтобургском лесу (9 н. э.) трех легионов, которыми командовал Вар, воскликнул: «Вар, отдай мне мои легионы!»

[55] «О боже, я бы мог замкнуться в ореховой скорлупе и считать себя царем бесконечного пространства, если бы мне не снились дурные сны» (У. Шекспир. «Гамлет», акт II, сц. 2. Пер. М. Лозинского).

[56] Данте. «Божественная комедия» (пер. М. Лозинского).

[57] «Тигр, о тигр, светло горящий / В глубине полночной чащи…» (У. Блейк. «Тигр», пер. С. Маршака).

[58] Данте. «Божественная комедия» (пер. М. Лозинского.).

[59] Данте. «Божественная комедия» (финальная строка поэмы «Ад»), пер. М. Лозинского.

[60] Драйв-ин — кинотеатр на открытом воздухе, где смотрят фильмы из автомобилей. Норт-Бич — район в Сан-Франциско. Саут-Бич — район в Майами.

[61] Вся (искаж. ит).

[62] Е… вашу мать (исп).

[63] У. Шекспир. «Гамлет» (пер. М. Лозинского).

[64] Джон Генри — мифологический народный герой США, чернокожий рабочий-путейщик; состязался с паровым молотом и победил, но умер от истощения.

[65] Капитан Марвел — супергерой комиксов, выходящих с 1940 г. Капитан Миднайт — летчик Первой и Второй мировых войн, герой радиосериала, выходившего с 1938 г., затем комиксов и телесериала.

[66] В 1938 г. режиссер Орсон Уэллс (1915–1985) поставил радиоспектакль по роману Герберта Уэллса «Война миров». Постановка была сделана в жанре репортажа и вызвала настоящую панику в США.

[67] Пол Ревир (1735–1818) — серебряных дел мастер и участник Войны за независимость, прославился тем, что оповестил ополченцев о готовящемся наступлении англичан. Ему посвящено стихотворение Г. Лонгфелло «Скачка Пола Ревира».

[68] Эскалибур — волшебный меч короля Артура.

[69] Хоккейный клуб из Торонто. Выступает в НХЛ.

[70] В здоровом теле здоровый дух (лат.).

— 282 —
Страница: 1 ... 277278279280281282283284285286