[201] См. прим, на с. G9. [202] Жирар приводит греч. слово в лат. форме. В Синод, пер.: «нет в нем соблазна». Здесь и далее в приводимых библейских цитатах изменения, внесенные нами сообразно тексту Жирара, выделены курсивом. [203] «Классическое место» (лат.). [204] В Синод, пер.: «князь»; мы сохраняем игру слов у Жирара. [205] В Синод, пор.: «Сие сказал Я вам, чтобы вы не соблазнились». [206] У Жирара: «будут скандализованы Тобой», «споткнутся о Тебя». [207] Мы пишем «Сатана» с заглавной буквы, как у Жирара, что подчеркивает аспект личностности. В Синод, пер.: «сатана». [208] Синод. пер.: «Не злословь глухого и пред слепым не клади ничего, чтобы преткнуться ему; бойся Бога твоего». [209] Ancien Testament I, 348: Bible de J?rusalem, 125. [210] Синод, пер.: «Не ходи переносчиком в народе твоем и не восставай на жизнь ближнего твоего. Я Господь. Не враждуй на брата твоего в сердце твоем; обличи ближнего своего, и не понесешь за него греха. Не мсти и не имей злобы на сынов народа твоего, но люби ближнего твоего, как самого себя». [211] См.: книга I. глава 4. [212] Синод, пер.: «камень испытанный». [213] R. Girard. Superman in the Underground, M.L.N., December 1976. pp. 1169-1185. [Гус. пер.: Рене Жирар, Критика из подполья, М.: НЛО, 2012.] [214] См.: книга 1. глава 5, В. [215] Ср. Синод. пер.: «Закон и пророки до Иоанна; с сего времени Царствие Божие благовествуется, и всякий усилием входит в него». [216] Andr? Glucksmann, Les Ma?tres Penseurs; Bernard-Henri L?vy, La Barbarie ? visage humain. [217] The Guide for the Perplexed, XXXII, pp. 322-327. [218] Еще более необычно, я должен заметить, «знаменитое талмудическое высказывание», также цитируемое Эмманюэлем Левинасом в Difficile Libert?, р. 119: «Lejour o? on r?p?tera la v?rit? sans dissimuler le nom de celui qui l’a ?nonc?e le premier, le Messie viendra» («Мессия придет в тот день, когда истину повторят, не скрывая имени того, кто возвестил ее первым»). [219] Шекспир, Макбет, акт 5, сцена 5. [220] Флп 4:7. — 390 —
|