Вверх по лестнице, ведущей вниз

Страница: 1 ... 125126127128129130131

Лу Мартин.

ЧАСТЬ ДВЕНАДЦАТАЯ

58. Привет, зубрилка!

Это 304-я?

Эй, она вернулась!

Вас выпустили из больницы?

Ура! Мы заполучили Баррет!

Как ваша нота?

Давайте похлопаем ей.

Спасибо за ваши аплодисменты, но, пожалуйста, хватит. Хватит, спасибо. Я тоже рада опять встретиться с вами. А теперь, пожалуйста, заполните эти карточки, пока я проверю, кто в классе.

Какое сегодня число?

Первое февраля, ты, болван!

Негде сесть!

Эй, смотрите, сколько новеньких!

Я не опоздал, звонок дали раньше.

Вы и по литературе у нас?

Лу Мартин здесь? Ах вот ты где.

Кто, я? Это не я. Честное слово, ей-богу…

Перестань паясничать, Лу. Знай, что ты был прав, совершенно прав.

У вас был грипп?

У кого есть лишняя ручка?

А резинку не хочешь?

Мне не нужна карточка, я ухожу из школы.

Останься после занятий, и мы поговорим.

Дайте мне пропуск. Мне нужно выйти, я могу показать справку от врача.

Эй, окно разбито.

Заткнитесь, вы, дайте ей слово сказать!

Асеведо Фиоре?

Здесь.

Адамсон Руфь?

Здесь.

Пожалуйста, тише. Я ничего не слышу, когда вы… Поставь парту на место. Амдур Джанет?

Здесь.

Доброе утро. Ты почему опоздал?

Я не опоздал, я переводился к вам на язык и литературу.

Я очень рада. Встань где-нибудь.. Аксельрод Леон?.. Подождите с вашими циркулярами, пока я не проверю, кто в классе. Аксельрод Леон? Его нет?

Еще бы. А когда он бывает?

Ваше счастье, что его нет.

Подождите, он еще вам покажет!

Эй, подвинься!

Смотрите, у меня парта дырявая!

Мне сюда?

Привет, училка! Привет, зубрилка!… Белгадо Рамон?


[1] Привет, девушка!

[2] Вверх по банной лестнице.

[3] Вверх по спуску.

[4] Вверх по лестнице

[5] «ВО» – Всеобщая организация учеников. – Здесь и далее примечания переводчиков.

[6] Чосер Джефри. Кентерберийские рассказы. Пролог.

[7] Отличием (лат)

[8] Говорит по-испански? (исп)

[9] Стивенсон Роберт Льюис (1850-1894) – известный английский писатель; имеется в виду его философский роман «Странная история д-ра Джекила и м-ра Хайда».

[10] В американских школах принята 100-балльная система оценок, проходной балл 65.

[11] Конец (лат.).

[12] Спасайся, кто может (фр.).

[13] Название фирм универсальных магазинов.

[14] Пожалуйста! (искаж. фр.)

[15] Ваш друг (фр.).

[16] Перевод Г. Кружкова (под названием «Другая дорога». Фрост Роберт. Стихотворения. М.: Радуга, 1986).

[17] Имеется в виду совместное обучение белых и цветных.

[18] Строка из стихотворения Т. С. Элиота «Бесплодная земля» (пер. А Сергеева).

— 130 —
Страница: 1 ... 125126127128129130131