Созерцание выше знания

Страница: 12345678 ... 161

В силу представленных нами определений из разных словарей возникает совершенно логичный вопрос: а куда отнести краткие лаконичные изречения, которые имеют авторы (то есть являются речевыми афоризмами), но, что называется только что созданы и не являются еще афоризмами языковыми, а только имеют потенциальный шанс ими стать. Однако, это только шанс …

Представленные в данной книге авторские изречения обладают всеми качествами афоризмов, кроме массовой воспроизводимости и широкой распространенности. Поэтому их можно отнести к речевым афоризмам. Однако, здесь не все так просто. От речевых афоризмов данные произведения отличаются тем, что пока еще не обладают широкой распространенностью и массовой воспроизводимостью. Автор их еще неизвестен широко и поэтому не может претендовать на афористичность своих высказываний. Но, несмотря на это, они достаточно метки, лаконичны, закончены по содержанию и форме, а также объединены семантическими ключами в тематические группы. Все эти признаки могут, безусловно, указывать на оформление особого жанра, совмещающего в себе качества речевого афоризма, фразеологизма, пословицы, поговорки и лаконичной авторской формулировки. Все перечисленные качества совмещаются в указанных авторских высказываниях. Например, М.И. Буенков-Ладошкин называет их «неординарно – бытовыми диалогами и трактовками народными». Однако в приведенных высказываниях отсутствует диалогичность как «внешнее» качество формы, да и трактовки также отсутствуют в силу цельности и лаконичности формулировок. Поэтому об этих качествах можно говорить лишь условно. Следовательно, предложенное самоопределение жанра не совсем удачно.

Нужно обратить внимание на то обстоятельство, что предлагаемые вниманию читателя высказывания разнообразны по содержанию и по форме исполнения. Среди них можно найти высказывания, имеющие самое разнообразное стилистическое оформление. Так у М.И. Буенкова-Ладошкина это – форма и риторического вопроса (« До каких пор человек должен жить с болью в сердце?»), и риторического восклицания («Все мы на этой Земле живем мнимым счастьем!»), и императива в функции лозунга («Надо отвести топор от древа жизни»), и риторического предупреждения («Бросая бумеранг, поберегите свой затылок»), и лозунга («Все мы начинаем жизнь с большой буквы!»). Встречаются высказывания, совмещающие в себе как вопрос, так и восклицание («Хорошо бы жилось нам на свете, когда все было дозволено!?»), бывает так, что в восклицание проникает семантика лозунга («Жизненные пути нам известны – были бы средства!»), или императива («Неприлично крестьянским наставникам обманывать несчастный народ в деле благочестия!»). Семантическими ключами в приведенных высказываниях, безусловно, являются многозначные слова, которые составляют основу их стилистической образности, содержательной и функциональной многоплановости.

— 3 —
Страница: 12345678 ... 161