Будущее уже началось. Что ждет каждого из нас в XXI веке?

Страница: 1 ... 170171172173174175176177

Мы отвергаем нерожденных как неведомых фантомов. Мы опекаем умерших, осыпая их незаслуженными милостями запоздалого прозрения. Но лучше постараться испытывать и к тем, и к другим, и друг к другу всегда и во все времена чувство искренней солидарности. Если мне удалось занять место в ваших мыслях, неизвестные дети, я хотел бы стать призраком, которого не надо бояться. Призраком, испытывающим к вам сильнейшие чувства: любовь и доброту. Время может разделять нас, но и в прошлом и в будущем мы должны быть счастливы вместе, счастливы оттого, что живем в этом мире.


[1] Оксюморон (в переводе с греческого букв. – «остроумно‑глупое») – стилистическая фигура, сочетание противоположных по значению слов («живой труп» – Л. Толстой, «жар холодных чисел» – А. Блок). – Здесь и далее примечания переводчика и редактора.

[2] Философская повесть Вольтера «Кандид, или Оптимизм» (1759).

[3] Здесь и далее использован перевод Т. Щепкиной‑Куперник: Шекспир В. Полн. собр. соч. М. 1959. Т. 5.

[4] Вообще‑то у Шекспира – бог Гименей.

[5] Размножение необыкновенно быстрыми темпами.

[6] Устоявшееся в исторической и художественной литературе название чумы.

[7] Нанотехнологии – технологии, имеющие дело с механизмами размером в одну миллиардную метра.

[8] Эпоха благоденствия (фр.).

[9] Теория классификации и систематизации сложно‑организованных объектов, в том числе органического мира.

[10] Одна из организаций студентов и выпускников американских университетов.

[11] Томас Карлейль (1795‑1881) – английский публицист, историк и философ. Полагал, что герои являются единственными творцами истории.

[12] Доткомы – компании, чья экономическая активность осуществляется исключительно в Интернете. От английского dot com (.com) – точка ком.

[13] Интернет‑биржа, на которой торгуют акциями высокотехнологических компаний.

[14] Мировая скорбь (нем.).

[15] Имеется в виду США.

[16] От англ. ubiquitous computing – повсеместная компьютеризация.

[17] В основу термина легло слово «blob» – капля, что говорит об обтекаемой форме всех блобджектов.

[18] Комменсалы – животные, живущие за счет симбиоза с другими организмами.

[19] Фрэнк Гери – современный канадский архитектор, здания которого отличают округлые, обтекаемые формы.

[20] Норман Фостер – современный британский архитектор, является одним из представителей стиля хайтек.

— 175 —
Страница: 1 ... 170171172173174175176177