Искусство изучать языки

Страница: 1 ... 101102103104105106107108109110111112

1. Не уверен – не ставь запятую!

От расстановки запятых в тексте действительно стоит воздержаться до тех пор, пока вы не овладеете письменной речью хорошо. Не забудьте, что запятая никогда не ставится перед «that» («чтобы»; «который»).

2. Не уверен – не переноси (слово на другую строку)!

Это – чисто практический совет. На самом деле в английском языке существует хорошо разработанная система правил переноса слов, которой вам придется овладеть при работе с письменным текстом. Для этого целесообразно использовать словари английского языка, в которых слова разделены на слоги или иным образом даны указания по их переносу.

3. Не уверенне употребляй восклицательного знака!

Действительно, англичане стараются быть очень экономными в его употреблении, что особенно заметно по сравнению с правилами пунктуации таких языков, как немецкий или шведский. Еще сдержаннее, даже по сравнению с английским, старается быть испанский язык. Таким образом, фраза «Спасибо за ваше письмо!» по-английски будет заканчиваться точкой: «Thank you for your letter».

Кавычки

Советую обратить внимание, что употребление кавычек существенно различается в разных языках. В английском печатном тексте кавычки, заключающие в себя цитату (quotation marks; quotes; inverted commas), должны выглядеть следующим образом: “ „ (простейший прием для запоминания: такое начертание похоже на сочетание цифр «66-99»). Заметим, что в текстах, издаваемых на английском языке в других странах, в том числе и под наблюдением редакторов университетских издательств, обычно встречается достаточно много погрешностей против принятых в английской печати правил пунктуации. Удивительно, как мало людей помнят то простое правило, что в английском тексте «два с половиной» всегда следует писать как «2.5», а «десять тысяч» – как «10,000».

«Формулы вежливости» в письмах

Для того чтобы сберечь свое время и силы, стоит как можно раньше изучить те общеизвестные «формулы вежливости», которыми начинается и заканчивается практически любое письмо. Особенно это вам пригодится, когда нужно будет послать открытку или короткое вежливое письмо иностранным знакомым. Приведем элементарные примеры таких клише на английском, немецком, французском, испанском и шведском языках.

По-английски

Господину X – Mr X.

Госпоже Y (замужней) – Mrs Y. (или: Ms Y.)

Госпоже Z (незамужней) – Miss Z. (или: Ms Z.)

Лондон, 22.02.2000 – London, February 22, 2000 (или: London, Feb.22, 2000)

Примечание. После «Mr», «Mrs» и «Ms» сейчас стали часто ставить точку, особенно в Соединенных Штатах.

— 106 —
Страница: 1 ... 101102103104105106107108109110111112