3 Персонаж-ведущий одноименной американской программы для детей, добрый, симпатичный старик. — Примеч. пер. 4 «Генрих V». Здесь и далее перевод с англ. Е. Бируковой. 5 Национальный герой Америки, легендарный шериф. — Примеч. пер. 6 Герой американского вестерна. — Примеч. пер. Легендарный герой Америки, охотник, разведчик, участник войн с индейцами. — Примеч. пер. 8 Легенда американского общества, актер, чьи роли и образ жизни оказали большое влияние на молодежь. — Примеч. пер. 9 Прозвище, закрепившееся за солдатами армии США со времен Второй мировой войны («Солдат Джо» — «GI Jое»). — Примеч. пер. 10 В спорте: обманное движение, ложный выпад. — Примеч. ред. 11 Перевод Т. Шапошниковой под ред. Н. Трауберг 12 Английское название реки Rogue переводится как «проказник, шалун». — Примеч. пер. — 137 —
|