Лекарственные растения в традиционной китайской медицине

Страница: 123456789 ... 50

Мы ежедневно многократно сталкиваемся с методами, используемыми в пульсодиагностике. Разговаривая по телефону, просматривая телевизор, мы получаем информацию в картинках и звуках, не очень задумываясь о том, как она, информация, до нас добирается. До наших органов для её восприятия предназначенных. А очень просто добирается, при помощи различных устройств, придуманных людьми. Что-то где-то происходит, определенным образом фиксируется и преобразуется, а затем передается через спутники, ретрансляторы или просто по проводам. Затем вновь преобразуется, но уже в обратном направлении, что позволяет нам слышать и видеть происходящее где-то. Примерно таким же образом ведет себя информация и при исследовании пульса. Каждый орган, система, участок ткани «излучает» и «ретранслирует» через кровь своё состояние. А кровь, как известно, хороший проводник. Задачей доктора является лишь прочитать при помощи осязательных способностей, закодированное. Разумеется, следует знать, что и где надо «смотреть», как это делать, и понимать суть и смыл происходящего.

«Так что, собственно, можно «увидеть», исследуя пульс пациента?» – непременно должен спросить любопытный читатель. «Великое множество самых разнообразных вещей», – отвечает автор. А ему частенько приходится отвечать на этот простой на первый взгляд, вопрос. Проблема в том, что «язык пульса», то есть способ кодирования информации в системе пульсодиагностики, отличается от привычного, принятого в общении языка. Наш обыденный язык, слова, мимики, жеста и т. д. есть набор символов для обозначения некоторых образов и понятий. У разных народов в различных культурах существуют собственные варианты системы передачи информации, что некоторым образом затрудняет общение. А любой перевод, интерпретация обязательно предполагает невольное искажение смысла, особенно, когда речь идет о категориях сложных, неоднозначных или не очень ясных. Например, слово «стол» перевести не сложно, если такое слово есть в языке. А если этого слова нет? Не пользуется народ столами и не затрудняет себя лишними словами, и попробуйте объяснить ему, что такое стол. А, например, любимое русское «ничего». «Как дела? – Да, ничего…», – знакомый диалог. А что такое «ничего»? Вы, конечно, поняли, но далеко не в каждом языке есть аналогичный нашему «ничего» термин.

Компьютеры также обучены работать с определенными символами, совокупность которых и является языком компьютера, то есть способом обработки и передачи информации. Так и в пульсе существует свой, специфический язык, и доктор, в меру своих «толмаческих» способностей, разъясняет слушателю – пациенту или читателю, что, собственно, ему удалось «прочесть» и что теоретически можно «прочитать» в организме на языке пульсодиагностики. Общепринятая медицинская терминология далеко не всегда соответствует символике языка пульсодиагностики, но что можно перевести – обозначить, автор сделает.

— 4 —
Страница: 123456789 ... 50