Польская мельница

Страница: 1 ... 878889909192

[6] Экипаж для перевозки охотничьих собак.

[7] Дюмон-Дюрвиль Жюль Себастьен Сезар (1790–1842) — французский мореплаватель и океанограф.

[8] Герой 12-томной серии романов «плаща и шпаги» французского писателя Готье Ле Кальпренеда (1610–1663) «Клеопатра». Его гордость вошла в поговорку.

[9] Сказала (лат.).

[10] В сладостном ликовании (лат.).

[11] Травы для исполнения желаний нет даже в королевском саду (итал.).

[12] «Корневильские колокола» — комическая опера на музыку Жана Д'обера Жюльена Планкета (1848–1903), «Маскотта» — оперетта Эдмона Одрана (1842–1903).

[13] Старинная французская крепость, служившая до 1814 г. тюрьмой; среди ее узников была таинственная Железная Маска.

[14] Яд в хвосте (лат.), то есть гадость, оставленная на конец.

[15] Шагая на следующий день вдоль рокового берега, среди изрубленных тел людей, которых море извергло на песок… (англ.).

[16] Бог ведает, какими, милый сын, Извилистыми, темными путями Достал корону я… (Перевод Б. Пастернака.)

[17] Да почиет в мире (лат.).

[18] Перев. Б. Пастернака.

[19] То же самое (лат.).

— 92 —
Страница: 1 ... 878889909192