|
Блеснувший мне отрадный луч надежды! Как бешеный, неукротимый конь, Я к пропасти направлю бег безумный И, как шумящий водопад, с высот Низринусь в бездну. Мне одна дорога: Ничтожества спасающая ночь! Донна Анна Слова безумья или ослепленья! Я ненавижу вас… но долг велит Вам указать убежище молитвы… Барабанный бой. Голос под окнами «Во имя короля и Sant’ officio! Сим объявляется всем христианам, Что дон Жуан, маркезе де Маранья, От церкви отлучается Христовой И вне законов ныне состоит. Все для него убежища закрыты, Не исключая божьих храмов. Всем, Кому его известно пребыванье, Вменяется в священный долг о нем Немедленно начальству донести. К кому ж он обратится, тот его Обязан выдать в руки местной власти, Под спасеньем вечного проклятья,– Таков над ним церковный приговор». Барабанный бой. Дон Жуан Вы слышали? Могу ли я еще Мириться с церковью или с законом? Простите! Кончено! Моя судьба Да совершится! Донна Анна (которая между тем подошла к двери и прислушивалась) Стойте, дон Жуан! Входит слуга. Донна Анна становится перед дон Жуаном, который остается в тени. Слуга Сеньора, офицер священной стражи Желает вас увидеть. Донна Анна Пусть войдет. Офицер Прошу меня простить, сеньора. Я С патрулью наряжен от Sant’ officio Арестовать преступника. Донна Анна Кто он? Офицер Нам показалось, что он в эту виллу Вошел недавно. Донна Анна Как его зовут? Офицер К несчастью, вам его известно имя: То дон Жуан, маркезе де Маранья. Донна Анна Как можете вы полагать, чтоб он Осмелился сюда прийти? Вы, верно, Заметили кого-нибудь другого. Но я велю везде вас проводить И позволяю осмотреть всю виллу. Офицер (поднимая плащ дон Жуана, с замешательством) Сеньора… этот плащ?.. Донна Анна Какую связь Имеет с порученьем вашим чей-то Оставленный здесь плащ? Надеюсь, вы Не думаете, чтобы я скрывала Убийцу моего отца? Офицер Сеньора, Я виноват, простите, мы ошиблись. (Уходит.) Донна Анна следит за ним глазами, потом смотрит на дон Жуана, шатается и готова упасть. Дон Жуан ее поддерживает. Кладбище, освещенное луноюЛепорелло (вбегая в ограду) Нет, страшно мне и там! Кругом везде Все движется и шепчет! Рвутся кони И фыркают, покрыты белой пеной… Где господин мой? Уж пора б давно Ему сюда вернуться! Дон Жуан (входя) Свершено! Полуобман и полуоткровенность, — 38 —
|