[58] О переводе этой сутры подробнее См.: Янгутов Л.Е. Традиции Праджняпарамиты в Китае. С. 29-34. [59] См.: ????, ???. С. 6. [Китайский буддизм]. [60] См.: ??????p0324b // ???????. № 2059 [14 цз.]. [Хуэй-цзяо. Жизнеописания достойных монахов]. [61] См.: ????, ???. С. 8. [Китайский буддизм]. [62] См.: ??????p0001a-0007a // ???????. № 2102 [14 цз.]. [Сэн-ю. Собрание текстов распространяющих свет буддийского учения]. [63] ??????p0002a11, 12 // ???????. № 2102 [14 цз.]. [Сэн-ю. Собрание текстов распространяющих свет буддийского учения] ; см.: Янгутов Л.Е. Трактат «Лихолунь» как источник по истории Китайского буддизма. [64] Там же. p0005b27. [65] Там же. p0007a22. [66] См.: ????, ???. С. 9-10. [Китайский буддизм]. [67] См.: Там же. ???. С. 11. [68] См.: ?????. С. 105-110. [Сюй Литин. Пять тысячелетий Китая]. [69] См.: ??????p0326c // ???????. № 2059 [14 цз.]. [Хуэй-цзяо. Жизнеописания достойных монахов]. [70] См.: Там же. p0327а. [71] См.: Кравцова М.Е. История культуры Китая. С. 105-108. [72] См.: ???????p0142c14 // ???????. № 2035 [54 цз.]. [Чжипань. Хроника о Буддах и патриархах] ; ?????p0478b06 // ???????. № 2109 [2 цз.]. [Фа Линь. Опровержение ложных взглядов]. [73] Аналогичную дату [1028 г. до н.э.] приводит и Л.Е. Янгутов на основе анализа «Гуанхунминцзи» [????]. См.: Янгутов Л.Е. Китайский буддизм : тексты, исследования, словарь. С. 13-14. [74] См.: ?????p1267b11 // ???????. № 2139. [Канон о просвещении иноземцев Лао-цзы]. [75] См.: ??????p0327b21 // ???????. № 2059 [14 цз.]. [Хуэй-цзяо. Жизнеописания достойных монахов]. [76] См.: ???????. [Лай Юнхай. Китайская буддийская культура]. [77]См.: Зельницкий А.Д. Концепция единства «трех учений» как основа позднесредневекового религиозного синкретизма в Китае. [78] См.: ??????p0502c // ???????. № 2110 [8 цз.]. [Фа Линь. Диспуты об истине]. [79] Янгутов Л.Е. Китайский буддизм : тексты, исследования, словарь. С. 16. [80] См.: ??????p0503а // ???????. № 2110 [8 цз.]. [Фа Линь. Диспуты об истине]. [81] Л.Е. Янгутов переводит понятие гэ-и как стандартизованный смысл, означающий «метод приведения смысла [значения] к определенному стандарту», и отмечает, что «метод «гэ-и» по сути своей представлял собой не столько метод перевода буддийских текстов с использованием даосской терминологии, … сколько метод постижения этих текстов на базе традиционного китайского [в первую очередь - даосского] мировосприятия». См.: Янгутов Л.Е. Традиции Праджняпарамиты в Китае. С. 40. [82] См.: Там же. [83] См.: ????, ???. С. 20. [Китайский буддизм]. — 159 —
|