10. Агван Гьяцо[31] — ученый врач, 11. Агван Санпо Хубон[32] — ученый врач, 12. Лобсан Гьялцэн[33] — специалист по тантре, пандита из амдоского монастыря Дамчойлин[34], 13. Еше Цултим[35] — пандита из Брайбун (Дэпун) — гомана[36], 14–20. Агван Ринчен[37] с пятью философами — метафизиками (гарамба[38]), 21. Лобсан Ярпел, нойон — хутухта[39] — хубилган из Хорчина[40], 22. Ачиту Мэрген Чойчже Лобсан Чойдзин[41], 23. Тусату Чойчже Гушри Агван Тобдан[42], 24. Чойкьяб Тиянгчи — хутухта Эрдэни дархан Гушри Тэнпа Гьяцо[43], 25. Шрикету улемчи Биликту Эрдэни Гушри Чой — Гьяцо[44], 26. Агван Тэнпэл — гэлон[45], 27. Номчи — надсо Гушри Тагпа из монастыря Чжэцун Дампэгар[46]28. Биликту Гушри Тагпа[47], 29. Хурча Билигту Гушри Чойдорже[48], 30. Шидар нангсо Гушри Лобсан Гэлэг[49], 31–40. Десять Гушри — крупные знатоки тибетского языка во главе с уцумучин — лоцавой Гушри гэлоном Агваном Чойпэлом[50]. Как видим, всего участвовало в переводе сорок ученых. Работа по переводу традиционных 225 томов Данжура, являющегося по существу дополнением — комментарием к Ганжуру, встретила гораздо большие затруднения, чем перевод самого Ганжура. В Данжуре собраны почти все сочинения индийских ученых буддистов весьма различных направлений с богато развитой специальной терминологией. Эта грандиозная задача, поставленная перед переводчиками, была в основном разрешена. В «Источнике мудрецов» собраны почти все термины, встречающиеся по разделам Данжура. Монгольский текст словаря оказывается в значительной степени подновленным по сравнению с рукописным Ганжуром времен Лэгдэн — хана Чахарского (1604–1635), экземпляр которого хранится в рукописном отделе Бурятского комплексного научно — исследовательского института. Имена индийских ученых в словаре частично транскрибированы, например: Йигше[51] — Васумитра, Йигньен[52] — Васубандху, Чойдаг[53] — Дхармакирти, Лудуб[54] — Нагарджуна, а частично переведены на монгольский язык, например: Чогкьилан[55] — Дигнага, Тогмэ[56] — Асанга, Йонтэн — вё[57] — Гунапрабха. Названия разделов Данжура и философских школ даются в транскрипции с санскрита, например: парчин[58] — парамита, бума[59] — мадхьямака, чойонпа[60] — абхидхарма, дулва[61] — виная и т. д. В некоторых случаях отдельные термины также транскрибированы с санскрита, например, юл[62] — вишая. * * *Словарь состоит из одиннадцати разделов. I раздел — философия бумапа (мадхьямака) — 23 листа. Изложено учение школы шуньявадинов, названы труды представителей этой школы, имеющиеся в Данжуре. После этого перечислены термины. — 8 —
|